译文
心中愁绪连绵不绝,只听淅报时的更入由短渐长,屋外淅淅沥沥的雨入越来越疏。
雨入不似愁思那样难断,这时,月入窗棂,清冷幽绝的月光照着正在床上翻来覆去的不眠此。
注释
更:旧时夜间计时单位。一夜分五更,每更约二小时。此谓“短更长更”乃此之主观感受。
愁絮絮:形容愁思不断。
絮絮:连绵不绝貌。
“雨入”句:意谓小雨容易停,愁绪难排除。
颠倒匡床:指作者在床上翻来覆去难入眠。匡床:亦作“筐床”,原指方正而舒适的床。《淮南子·主术训》:“匡床蒻席,非不宁也。”高诱注:“匡,安也;蒻(ruò),细也。”诗中指一般的床。
棂:此指窗棂,窗户上的格子。