译文
好像有人在那山角经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜。
驾乘红色的豹后面跟着花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
挽留我与你一起享尽欢乐忘了归去,年岁渐老,谁让我永如花艳?
我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。
抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。
我在这山中饮泉水,傍松柏,像杜若般纯正芳香,
你想我啊是真是假。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。
注释
山之阿(ē):山角。
被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女萝:皆蔓生植物,香草。
含睇:含情脉脉地斜视。睇(dì),微视。宜笑:得体的笑。
子:山鬼对自己爱慕男子的称呼,你。
窈窕:美好的样子。
赤豹:皮毛呈红色的豹。从:跟从。文:花纹。狸:野猫。文狸:毛色有花纹的野猫。
辛夷车:用辛夷木做成的车。结:编结。桂旗,桂枝编旗。
石兰、杜蘅:皆香草名。
遗(wèi):赠。
余:我,山鬼自指。篁:竹林。幽篁,幽深的竹林。
表:独立突出的样子。
容容:即“溶溶”,水或烟气流动的样子。
杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:语助词。
神灵雨:神灵降下雨水;雨,作动词用,下雨。
灵修:指神女。憺(dàn):安乐的样子。
晏:晚。华予:让我像花一样美丽。华,花。
三秀:灵芝草的别名,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。
公子:也指神女。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷声。
猨:同“猿”。
狖(yòu):长尾猿。
啾啾:猿叫声。
离:通“罹”,遭受。