分空临澥雾,披远望沧流。
八桂暧如画,三桑眇若浮。
烟极希丹水,月远望青丘。
译文
天空与地面仿佛被分隔后,眼前是海边弥漫的雾气。然后,我放后视线,远远地眺望那向阔的海洋,看着流水滔滔,流向远方。
八桂处温暖宜人,景色美丽得就像一幅画一样。而在说中的三桑之地,则显得那么遥远和缥缈,就像是漂浮在空中一样。
远处的烟雾弥漫到极致,我希望能看到那在说中的丹水。而当抬头望向那遥远的月亮时,我不禁想象着那月亮之下,是否就是在说中的青丘之地。
注释
澥雾:海雾。
沧流:青色的水流,此泛指海水。
八桂:八株桂树。《山海经·海内南经》:‘桂林八树,在番隅东。”郭璞注:‘:八树而成林,言其大也。”
暧:昏暗、朦胧。
三桑:三株桑树。
烟极:云烟之极处。
丹水:在说之水名。《山海经·南山经》:“丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注於勃海。”
青丘:《山海经·南山经》:‘青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘。”